1 Kings 19:1

HOT(i) 1 ויגד אחאב לאיזבל את כל אשׁר עשׂה אליהו ואת כל אשׁר הרג את כל הנביאים בחרב׃
Vulgate(i) 1 nuntiavit autem Ahab Hiezabel omnia quae fecerat Helias et quomodo occidisset universos prophetas gladio
Clementine_Vulgate(i) 1 Nuntiavit autem Achab Jezabel omnia quæ fecerat Elias, et quomodo occidisset universos prophetas gladio.
Wycliffe(i) 1 Forsothe Achab telde to Jezabel alle thingis whiche Elie hadde do, and how he hadde slayn by swerd alle the prophetis of Baal.
Coverdale(i) 1 And Achab tolde Iesabel all yt Elias had done, & how he had slayne all Baals prophetes wt the swerde.
MSTC(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and altogether how he had slain the Prophets with the sword.
Matthew(i) 1 And Ahab tolde Iezabel, all that Eliah had done, and al together how he had slayne the Prophetes with the swerde.
Great(i) 1 And Ahab tolde Iezabel, all that Elia had done, and howe he had slayne all the prophetes wyth the swerde.
Geneva(i) 1 Now Ahab tolde Iezebel all that Eliiah had done, and how he had slaine all the prophets with the sword.
Bishops(i) 1 And Ahab tolde Iezabel all that Elias had done, and how he had slayne al the prophetes with the sworde
DouayRheims(i) 1 And Achab told Jezabel all that Elias had done, and how he had slain all the prophets with the sword.
KJV(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
KJV_Cambridge(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
Thomson(i) 1 And when Achab told his wife Jezabel all that Elias had done, and how he had slain the prophets with the sword,
Webster(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had slain all the prophets with the sword.
Brenton(i) 1 And Achaab told Jezabel his wife all that Eliu had done, and how he had slain the prophets with the sword.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἀνήγγειλεν Ἀχαὰβ τῇ Ἰεζάβελ γυναικὶ αὐτοῦ πάντα, ἃ ἐποίησεν Ἠλιοὺ, καὶ ὡς ἀπέκτεινε τοὺς προφήτας ἐν ῥομφαίᾳ.
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚαὶAnd1 ανα.1ἀνήγγειλενtold2  ἈχαὰβAchaab3  τῇ  H348ἸεζάβελJezabel4  γυναικὶ  G846αὐτοῦhis5 G3956πάνταall7 G3739that8 G4160ἐποίησεν[had] done10  ἨλιοὺEliu9  καὶhow11  ὡς  G615ἀπέκτεινε[had] slain12  τοὺςthe13 G4396προφήταςprophets14 G1722ἐνwith15 G4501ῥομφαίᾳthe sword16
Leeser(i) 1 And Achab told Izebel all that Elijah had done, and withal that he had slain all the prophets with the sword.
YLT(i) 1 And Ahab declareth to Jezebel all that Elijah did, and all how he slew all the prophets by the sword,
JuliaSmith(i) 1 And Ahab will announce to Jezebel all that Elijah did, and all how he killed all the prophets with the sword.
Darby(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and in detail how he had slain all the prophets with the sword.
ERV(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
ASV(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
Rotherham(i) 1 And Ahab told Jezebel, all that Elijah had done,––and withal, how he had slain all the prophets with the sword.
CLV(i) 1 And Ahab declares to Jezebel all that Elijah did, and all how he slew all the prophets by the sword,
BBE(i) 1 Ahab gave Jezebel news of all Elijah had done, and how he had put all the prophets to death with the sword.
MKJV(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and all that he killed, all the prophets with the sword.
LITV(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah did, and all that he killed, all the prophets by the sword.
ECB(i) 1
ELI YAH FLEES FROM IY ZEBEL
And Ach Ab tells Iy Zebel all Eli Yah worked; and how he slaughtered all the prophets with the sword.
ACV(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and also how he had slain all the prophets with the sword.
WEB(i) 1 Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
NHEB(i) 1 Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
AKJV(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and with how he had slain all the prophets with the sword.
KJ2000(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had slain all the prophets with the sword.
UKJV(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and likewise how he had slain all the prophets with the sword.
TKJU(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and with how he had slain all the prophets with the sword.
EJ2000(i) 1 ¶ And Ahab told Jezebel all that Elijah had done and of how he had slain all the prophets with the sword.
CAB(i) 1 And Ahab told Jezebel his wife all that Elijah had done, and how he had slain the prophets with the sword.
LXX2012(i) 1 And Achaab told Jezabel his wife all that Eliu [had] done, and how he [had] slain the prophets with the sword.
NSB(i) 1 King Ahab told his wife Jezebel everything Elijah had done. He told how he put all the prophets of Baal to death.
ISV(i) 1 Elijah Runs from JezebelAhab complained to Jezebel about everything that Elijah had done, especially the part about him killing all the prophets of Baal with a sword.
LEB(i) 1 Then Ahab told Jezebel all that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
BSB(i) 1 Now Ahab told Jezebel everything that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
MSB(i) 1 Now Ahab told Jezebel everything that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
MLV(i) 1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done and also how he had slain all the prophets with the sword.
VIN(i) 1 Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
Luther1545(i) 1 Und Ahab sagte Isebel an alles was Elia getan hatte, und wie er hätte alle Propheten Baals mit dem Schwert erwürget.
Luther1912(i) 1 Und Ahab sagte Isebel alles an, was Elia getan hatte und wie er hatte alle Propheten Baals mit dem Schwert erwürgt.
ELB1871(i) 1 Und Ahab berichtete der Isebel alles, was Elia getan hatte, und alles, wie er alle Propheten mit dem Schwerte getötet hätte.
ELB1905(i) 1 Und Ahab berichtete der Isebel alles, was Elia getan hatte, und alles, wie er alle Propheten mit dem Schwerte getötet hätte.
DSV(i) 1 En Achab zeide Izebel aan al wat Elia gedaan had, en allen, die hij gedood had, te weten al de profeten, met het zwaard.
Giguet(i) 1 ¶ Et Achab apprit à Jézabel sa femme tout ce qu’avait fait Elle, et comment il avait tué les prophètes par l’épée.
DarbyFR(i) 1
Et Achab raconta à Jézabel tout ce qu'Élie avait fait, et, en détail, comment il avait tué par l'épée tous les prophètes.
Martin(i) 1 Or Achab rapporta à Izebel tout ce qu'Elie avait fait, et comment il avait entièrement tué avec l'épée tous les Prophètes.
Segond(i) 1 Achab rapporta à Jézabel tout ce qu'avait fait Elie, et comment il avait tué par l'épée tous les prophètes.
SE(i) 1 Y Acab dio la nueva a Jezabel de todo lo que Elías había hecho, de como había matado a cuchillo a todos los profetas.
ReinaValera(i) 1 Y Achâb dió la nueva á Jezabel de todo lo que Elías había hecho, de como había muerto á cuchillo á todos los profetas.
JBS(i) 1 Y Acab dio la nueva a Jezabel de todo lo que Elías había hecho, de como había matado a espada a todos los profetas.
Albanian(i) 1 Ashabi i njoftoi Jezebelit tërë ato gjëra që Elia kishte bërë dhe si kisht vrarë me shpatë tërë profetët.
RST(i) 1 И пересказал Ахав Иезавели все, что сделал Илия, и то, что он убил всех пророков мечом.
Arabic(i) 1 واخبر اخآب ايزابل بكل ما عمل ايليا وكيف انه قتل جميع الانبياء بالسيف.
Bulgarian(i) 1 И Ахав разказа на Езавел всичко, което беше направил Илия, и как беше избил с меч всичките пророци.
Croatian(i) 1 Ahab ispriča Izebeli sve što je Ilija učinio i kako je mačem poubijao sve proroke.
BKR(i) 1 Tedy oznámil Achab Jezábel všecko to, což učinil Eliáš, a že naprosto všecky proroky její pobil mečem.
Danish(i) 1 Og Akab fortalte Jesabel om alt det, som Elias havde gjort, og om alle dem, han havde ihjelslaget med Sværdet, nemlig alle Profeterne.
CUV(i) 1 亞 哈 將 以 利 亞 一 切 所 行 的 和 他 用 刀 殺 眾 先 知 的 事 都 告 訴 耶 洗 別 。
CUVS(i) 1 亚 哈 将 以 利 亚 一 切 所 行 的 和 他 用 刀 杀 众 先 知 的 事 都 告 诉 耶 洗 别 。
Esperanto(i) 1 Ahxab rakontis al Izebel cxion, kion faris Elija, kaj tion, ke li mortigis cxiujn profetojn per glavo.
Finnish(i) 1 Ja Ahab ilmoitti Isebelille kaikki mitä Elia tehnyt oli, ja kuinka hän oli tappanut prophetat miekalla.
FinnishPR(i) 1 Mutta kun Ahab kertoi Iisebelille kaiken, mitä Elia oli tehnyt ja kuinka hän oli tappanut miekalla kaikki profeetat,
Haitian(i) 1 Wa Akab rakonte Jezabèl, madanm li, tou sa Eli te fè, ki jan li te touye tout pwofèt Baal yo.
Hungarian(i) 1 És Akháb elbeszélé Jézabelnek mindazokat, a melyeket Illés cselekedett és a többek között, hogy hogyan ölte meg mind a prófétákat fegyverrel.
Indonesian(i) 1 Raja Ahab menceritakan kepada Izebel istrinya, semua yang telah dilakukan oleh Elia, juga bagaimana Elia membunuh semua nabi Baal.
Italian(i) 1 OR Achab raccontò ad Izebel tutto quello ch’Elia avea fatto, e tutto il modo ch’egli avea tenuto in uccidere col coltello tutti que’ profeti.
ItalianRiveduta(i) 1 Or Achab raccontò a Izebel tutto quello che Elia avea fatto, e come avea ucciso di spada tutti i profeti.
Korean(i) 1 아합이 엘리야의 무릇 행한일과 그가 어떻게 모든 선지자를 칼로 죽인 것을 이세벨에게 고하니
Lithuanian(i) 1 Ahabas papasakojo Jezabelei visa, ką padarė Elijas ir kaip jis išžudė visus Baalo pranašus.
PBG(i) 1 Tedy oznajmił Achab Jezabeli wszystko, co uczynił Elijasz, a iż prawie wszystkie proroki pomordował mieczem.
Portuguese(i) 1 Ora, Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como matara à espada todos os profetas.
Norwegian(i) 1 Akab fortalte Jesabel om alt det Elias hadde gjort, og om alle dem han hadde drept med sverdet - alle profetene.
Romanian(i) 1 Ahab a spus Izabelei tot ce făcuse Ilie, şi cum ucisese cu sabia pe toţi proorocii.
Ukrainian(i) 1 А Ахав доніс Єзавелі все, що зробив був Ілля, і все те, що він повбивав усіх пророків мечем.